首页

社会热点

更多

许渊冲人物简介,许渊冲翻译作品大全

2021-05-22 21:37

  许渊冲 - 介绍

  许渊冲,诗译英法惟一人。许渊冲教授,1921年生于江西南昌,1938年考入国立西南联合大学外文系,1944年入清华大学研究院,后赴欧洲留学。回国后在北京、张家口、洛阳等地外国语学院任英文法文教授;1983年入北京大学,历任外国语学院、国际关系学院、新闻学院教授。1991年退休。退休前出版中英法文作品20部,退休后出版中英法文著译40部,并提出中国学派文学翻译理论。

  许渊冲在国内外出版中、英、法文著译六十本,包括《诗经》、《楚辞》、《李白诗选》、《西厢记》、《红与黑》、《包法利夫人》、《追忆似水年华》等中外名著,是有史以来将中国历代诗词译成英、法韵文的惟一专家。1999年被提名为诺贝尔文学奖候选人。

  许渊冲先生豪情满怀,名片上赫然印着“书销中外六十本,诗译英法惟一人”。以后蒙先生多次惠赐大作,拜读之下,更知先生自诩“不是院士胜院士,遗欧赠美千首诗”乃一代大师的坦然心声,实属当之无愧。

  许渊冲 - 成长

  少年才俊,崭露头角

  1921年4月18日,许渊冲生于江西南昌。他的母亲受过教育,擅长绘画,赋予了他爱好文学和追求美的天性。表叔熊适逸是翻译家,他将剧目《王宝钏》译成英文,在英国上演时引起轰动,并受到英国戏剧家萧伯纳的接见,使得年幼的许渊冲对英语产生了强烈的兴趣,立下了学好英语的志向。他在当地最好的省立南昌二中上学时,英语就已出类拔萃,并在1938年以第7名的优异成绩考入了国立西南联合大学外文系。

  

许渊冲人物简介,许渊冲翻译作品大全

 

  西南联大虽然在1937年9月刚刚成立,在八年抗战期间环境极为艰苦,但是由于名师荟萃,学风民主,因而成为当时中国最好的大学之一,杨振宁甚至认为它可以算是世界一流的大学。在联大毕业的学生中,有获得诺贝尔物理奖的杨振宁、李政道,获得"两弹一星"功勋奖章的王希季、朱光亚、邓稼先等杰出的自然科学家,在文、史、哲等社会科学领域也名家辈出,许渊冲先生就是其中之一。1939年,他在读一年级的时候,就把林徽音的诗《别丢掉》译成英文,发表在《文学翻译报》上,这是他最早的译作。

  在巴黎,许渊冲参加了留学生组织的"星期五学会",热情地学习马克思主义,探讨救国救民的道路,认识到报效祖国才是真正的出路。1951年,他与数学家吴文俊、画家吴冠中等一起回国后,被分配在北京外国语学院法文系任教。

 

  诗译英法 舍我其谁

  许渊冲从1956年开始出版译作,由于历次政治运动的干扰,他在解放后的30年里只出了4本书。十年动乱结束时,他以几近花甲之年,步入了一生中最美好的金秋季节。1983年他回到北京,任北京大学国际政治系兼英语系教授,从此笔耕不辍。他对翻译中国古典诗词早有心理准备,而且有了翻译毛泽东诗词的实践,因此翻译起古典诗词来自然驾轻就熟,得心应手。

编辑推荐
社区精选
精彩推荐